Je confirme l'utilisation des double-tirets. C'est une convention pour ce qu'on appelle les options longues sur les commandes Unix "modernes". --- CORRECTIONS --- Dans tous les encadrés sur fond blanc contenant les commandes : tous les caractères de soulignement ont été malheureusement remplacés par des espaces. Il faut impérativement remettre les soulignés d'origine. Dans le paragraphe "Récupération" : La formulation d'origine "cette opération ou celle qui précède" voulait dire "ce paragraphe ou celui qui précède" et non "Ces deux dernières commandes" (que je comprends comme "les deux commandes ci-dessus" puisque l'encadré de ce paragraphe contient bien deux commandes). Il est possible de trouver un compromis en reprenant le début du paragraphe en changeant juste deux termes "Le pendant de l'opération précédente, nous téléchargeons les morceaux depuis le site relais. Cette étape ou celle qui précède". Toujours dans le paragraphe "Récupération", en dernière ligne : remettre "machines" à la place de "Mac". Il s'agit bien d'ordinateurs au sens large du terme et non exclusivement de Mac. Dans le paragraphe "Automatisation complète" : remplacer la virgule entre "départ" et "en" par "qui sera" ET supprimer la virgule entre "seulement" et "car". La simple virgule qui a été ajoutée dénature le sens de la phrase. On obtient par conséquent "On évite cette demande en créant le fichier .netrc dans notre dossier de départ qui sera en lecture pour le propriétaire seulement car il contient une information privée".